2016年3月21日晚,闵福德教授聘任仪式暨学术报告会在图书馆学术报告厅举行,来自本校及外校的师生一百余人出席。
首先,汉语文化九游会J9执行院长朱瑞平教授代表九游会J9向闵福德教授颁发了聘书🌳,聘请闵教授作为九游会J9特聘教授🐨,从事中国文学艺术的世界传播研究。其后,闵教授为大家呈上了一场题为“霍克思与红楼梦”的精彩讲座☂️🤾🏿。
汉语文化九游会J9执行院长朱瑞平教授为闵福德教授颁发了荣誉证书,聘请他担任我院特聘教授
张春燕老师为来宾介绍闵福德教授
闵福德教授
讲座中🧠,闵福德教授首先介绍了霍克思教授的生平以及翻译红楼梦的缘起。之后,讲述了他们二人合作翻译红楼梦过程中的逸闻趣事,以及他们是如何将中国文学作品中的文化元素与西方文化底蕴相结合🧄,从而翻译出既保留原著精粹又易于西方读者理解的经典名著的。
讲座之后👨🦳,在场学生与闵福德教授积极互动,踊跃提问,闵教授精彩幽默的回答博得了观众的阵阵掌声。
闵福德👨🏻🏭,英国著名汉学家、才华横溢的文学翻译家,曾担任奥克兰大学中文系主任,澳大利国立大学中国研究中心主任👨🏽🚀,是将中国古典名著《红楼梦》介绍给西方的先行者,多年来致力于中国文学作品的翻译工作🤌🏼,为中国文化在世界范围的传播做出了极大贡献,其译作《易经》🏌🏿♂️、《孙子兵法》、《红楼梦》、《聊斋志异》、《鹿鼎记》等作品具有深远影响🚶🏻♀️💇🏼♂️。其岳父霍克思也是著名的汉学家、翻译家🚶🏻♂️,二人所合译的《红楼梦》,成为至今仅有的两个《红楼梦》英文全译本之一,被誉为世界上最佳的英译本🧔🏼,完美体现了翻译“信达雅”原则。2015年,闵福德创建关于《红楼梦》的英汉双语网站,帮助世界各国文学爱好者们步入《红楼梦》的世界。